Beacon Fire


 2019年1月ごろに作った曲。「Shadow Dancing In The Night」と同時公開された楽曲。

 「Sway」→「They」→「Said」とか「Falling」→「Melting」の韻を試したかっただけの曲。


和訳 原文(English)
揺れる、三日月が。 Sway, crescent moon.
心の中の火が揺れる。 Sway a heart with fire.
彼らは言っていた「雪が戻ってきた!」 They said: Snow is coming back!
空から白が降ってきた。 White to fall from the sky.
降って、融けて、散って、薄らいでいく。 Falling, melting, vanish, and fade out.
私は彼らの声を聴いて、そして体が冷えていくのを感じる。 I listen to their voices and feel the body getting cold.
一瞬の輝きに、私は哀歌を繕う。 To the brilliance of the moment, I sew an elegy.
雲から雪が降ってきた。 Snow to fall from the cloud.
降って、融けて、散って、薄らいでいく。 Falling, melting, vanish, and fade out.
私は彼らの嘆きを聴いて、そして体が冷えていくのを感じる。 I listen to their laments and feel the body getting cold.
一瞬の輝きに、私は哀歌を繕う。 To the brilliance of the moment, I sew an elegy.
揺れる、三日月が。 Sway, crescent moon.
心の中の火が揺れる。 Sway a heart with fire.
彼らは言っていた「雪が戻ってきた!」 They said: Snow is coming back!

※補足

タイトル:
 直訳すれば「目印の火」となる。実はこのタイトル自体に、そんなに深い意味はない。


← 前のページへ戻る