Pale Blue Blizzard


 2017年12月ごろの曲。個人的には季節の中でも冬が、一番好きです。春と秋は花粉症で苦しいし、夏は生きてるだけで辛いからです。

 その点、冬は北のほうにでも行かない限りは着込めばどうにかなります。要するに消去法です。なお春は大嫌いです。日本全国の杉の木は、もっと伐採すべきだと思います(血眼)。だけど曲では真逆のこと書いてます。


和訳 原文(English)
秋は去っていって、古城は金色の野原に包まれていた。 Autumn was gone, and the old castle was enclosed in Golden meadow.
凍えるような風が、我が物顔で海を駆けていく。 A freezing breeze runs through the sea with hector-face.
荒れる海は島に雪をもたらした。 The stormy sea breeze brought snow to the island.
冬がやってきて、古城は眩い白に包まれた。 Winter has come, and the old castle was enclosed in Dazzling white.
凍えるような風が、我が物顔で海を駆けていく。 A freezing breeze runs through the sea with hector-face.
荒れる海は島に雪をもたらした。 The stormy sea breeze brought snow to the island.
雪が降っている。雪、雪……――もう知ってるわ。 It's snowing here. Snow, snow, I know.
白い光がこの街を汚染しているの。 White light's going to contaminate the streets.
雪が降っている。雪、雪……――もう知ってるわよ! It's snowing here. Snow, snow, I know.
ル~ウ~ゥウラ~(略) Lu ooh la lu lu lu lu la
私は春を待っている。 Wait for the Spring.
暖かなそよ風よ、どうか全てを冬眠から解き放ってください。 Warm breeze, Please release everything from a hibernation.
秋は去っていって、古城は金色の野原に包まれていた。 Autumn was gone, and the old castle was enclosed in Golden meadow.
凍えるような風が、我が物顔で海を駆けていく。 A freezing breeze runs through the sea with hector-face.
荒れる海は島に雪をもたらした。 The stormy sea breeze brought snow to the island.
冬がやってきて、古城は眩い白に包まれた。 Winter has come, and the old castle was enclosed in Dazzling white.
凍えるような風が、我が物顔で海を駆けていく。 A freezing breeze runs through the sea with hector-face.
荒れる海は島に雪をもたらした。 The stormy sea breeze brought snow to the island.
私は春を待っている。 Wait for the Spring.
暖かなそよ風よ、どうか全てを冬眠から解き放ってください。 Warm breeze, Please release everything from a hibernation.

※補足

タイトル:
 そのまんま「ペール・ブルー・ブリザード」です。強引に直訳すると「蒼白い吹雪」。とにかく冷たそうなタイトルにしたかった。


← 前のページへ戻る